The text should be considered to be a tertiary source as it is not based on the manuscript itself, but on V. N. Shchepkin's edition thereof. The file is not meant to be completely self-explanatory: it must be used with the edition. Notice that the text file is still a working version only – it has not been properly checked! Places that should be checked are marked with %.
The lines in the files do not appear in the same order as in the manuscript because they have been arranged according to Gospel chapters and verses. Each line begins with a seven-digit number which is to be interpreted as follows:
first digit: Gospel (1=Matthew, 2=Mark, 3=Luke, 4=John)
the following two digits: Gospel chapter
the following two digits: verse
the last but one digit: line number inside the verse (in the file, not in the codex: 0,1,2,...)
the last digit distinguishes between parallel versions of the same text (when the same verse appears at more than one place in the MS)
The transliteration used in the text only makes use of the 7-bit ASCII code so as to ensure maximal portability. Upper-case letters are used to represent different graphemes than the corresponding lower-case letters. A detailed transliteration table has not been compiled, but the general principles are the same as in the transliteration of the Codex Suprasliensis.
There is also an XML version of the file.